どういう意味?

「ことば」の解釈斜め読み

「これ何? 君死にたまふことなかれ」

  「何これ? 」智慧
 
 智慧とは、行きつくところへ行きついた判断を、
  つねに持つことである。」 (澤木興道
 
   君の行きつくところは、何処。
   私の行きつくところは、何処。
 
閑話休題:翻訳
     「君死にたまふことなかれ」
 
 歌人与謝野晶子が、日露戦争の激戦地にいる
弟を思って詠んだこの有名な詩を、今、ウクライナ
翻訳して届けようとしている人たちがいます。
 
 日本ウクライナ文化交流協会会長の小野元裕さん(52)。
 
 翻訳された「君死にたまふことなかれ」は、
日本ウクライナ文化交流協会のホームページにも
公開されています。
 
 「君死にたまふことなかれ」:与謝野晶子
   ああおとうとよ 君を泣く  君死にたまふことなかれ
   末に生まれし君なれば  親のなさけはまさりしも
   親は刃をにぎらせて  人を殺せとをしえしや
   人を殺して死ねよとて  二十四までをそだてしや
 
   どんな状況下で読んでも感動ものです。
 何度読んでも………
 
 ” 人を殺して死ねよと育てた ” と言わなければ
 ならぬ状況は、「悲惨」。
 それでも、「君死にたまふことなかれ」と言い……
 そして、君を泣く………
 
 ウクライナ語に翻訳してウクライナの人達に
読んでもらう事は大変意義のある事だと思う。
 
 しかし私はむしろ、ロシア語に翻訳して
プーチン」に読ませるべきだとも考えていますが……
 
 鉄火面の「プーチン」は、この詩を読んで、
どういう思いをはせるのでしょうか?
 
 ウクライナへの間接的支援のために「節電」しましょう(2022.3/15:ブログ)。
  我が家の節電等:(君、電気を浪費することなかれ?…なんやそれ……)
 
 * 空蝉が踏みにじられて消えてゆく
          2022.08.18/moai291
 思いは人それぞれです。内容は当然の事ながら「個人的見解」と言う事で……
  記載内容に”誤解を招くような表現”があったのならならお詫びいたします。